Hey everyone~ 我是英文庫的 Jenny 😎
今天想和大家聊聊「被 highlight 」這句話!進入職場後,有大大小小的報告與例行公事需要執行,若進度延後卻沒有事先告知,很有可能會被上級主管「提醒」,甚至在會議中直接點名 😕 許多人也許會稱這種情況為「被 highlight 」,但在英文中也該這樣說嗎?如果將「我開會時被 highlight 了」這句話翻譯成英文,是否應該說 ” I was highlighted in the meeting ” 呢?今天我們會來探討這句話正確的英文該怎麼說!
Highlight 中文意思
首先我們來看 highlight 這個字的意思,當它作為動詞時,意指「強調」或「以顯著的顏色標記」,就像我們唸書時看到重點會使用螢光筆標記一樣。以下來看看例句了解用法~
The professor highlights the importance of the exam.
教授強調了本次考試的重要性。He highlighted the vocabulary he learned today in yellow.
他將今天學到的單字以黃色標記。
或許是因為 highlight 這個字意指標記,好比我們被點名、被主管關注,所以才出現了「被 highlight 」的用法,但是這個說法算是台式英文,如果自己在辦公室對同事這樣說也許對方能夠理解,不過國外並沒有這樣的說法喔 😮
Get called on 中文意思
當我們想表達自己被關注、或者某件事受到關切的時候該使用 get called on 這個詞!
我們會用 get called on來表示被老師或老闆「點名」,這裏的點名不是要看你有沒有缺席,而是要把大家的注意聚焦在你的身上。如果課堂上沒有人回答老師的提問,老師會故意點名那些看起來心不在焉的同學來測試他們有沒有認真聽課,這個情況可以用 get called on 來形容喔!
Oscar got called on for missing the project deadline.
奧斯卡錯過了報告的截止日期而被點名了。She got called on in class because she wasn’t paying attention.
她因為上課不專心被老師點名。
Single Out 中文意思
另外,我們還會用 Single out 來指某個人或某件事被單獨挑出來,並進行批評或者表揚,因此用在正面或負面的情境都可以 🙂
👉 負面情境 ─ 單獨被批評
Bob was singled out for not meeting the deadline.
Bob 因為沒能趕上截止日期而被特別點名。My boss singled me out and scolded me for half an hour.
我老闆點名我並責罵了半小時。
👉 正面情境 ─ 單獨被表揚
The teacher singled out her artwork and praised her in front of the class.
老師單獨挑出她的藝術作品並於全班面前稱讚她。His performance was singled out as the best.
他的表現被認為是最好的。
And That’s A Wrap!
希望今天針對「被 highlight 」的解說對你有幫助!記得「被 highlight 」是比較台式的用法,若要對國外的朋友解釋記得要使用 single out 喔~ 記得 single out 可以用於正面及負面的情況,使用時要將前後文表達清楚喔!
那我們下次見,如果有其他英文問題一定要記得回來英文庫喔 💖