「證照」英文該用 License 還是 Certificate?

You are currently viewing 「證照」英文該用 License 還是 Certificate?

哈囉!我是英文庫的 Tanya~
今天要來探討「證照」英文到底是 certificate 還是 license 呢? certificate 中文常翻成「證明、證書」,license 則是會翻成「許可證、執照」。多數人在講到證照英文時,多數都是直覺想到 certificate。但你發現了嗎?不論是 certificate 還是 license 的中文翻譯,都沒有所謂的「證照」的說法,那證照英文該用 license 還是 certificate 呢?就讓我們一起來探究吧!

💡小提醒:licenselicence 這兩種寫法其實都可以,license 是美式用法,licence 則是英式的用法。

2

證照英文怎麼翻?先了解證照中文含義!

在開始細講 certificatelicense 用法之前,先讓我們來釐清「證照」這個字在中文裡的含意,如果將它拆開來看,就會發現這個中文是由「證書」(certificate)+「執照」(license)所合成的,但台灣真的有所謂「證照」的制度嗎?

台灣現行的法規中並沒證書+執照並行的制度,你不會拿到某證書就可以換取某執照,或是拿到某執照就可以換取某證書,這是滿值得探討的一件事,也有許多學者在討論是否適合使用「證照」一詞來指證書或是執照。

試想看看,你在中文說到「證照」時,多半腦海裡浮現的是駕照?醫師執照?多益證書?教師證?會計師證照?還是甲級/乙級/丙級證呢?

其實除了駕照之外,多數時候都會使用「證照」這個字,但多益證書、教師證、甲級/乙級/丙級證照,偏向的是「證書、證明」(certificate)的情況,而醫師執照則是偏向「執照」(license)的情況。會計師則是比較特殊的情況,因為會有會計師證書(certificate)、會計師執照(license)的情況,但申請執照會比申請證書的要求還要多。

你發現了嗎?不論是偏向「證書」(certificate)的情況,還是是偏向「執照」(license)的情況,「證照」一詞通常都只會取其中的一個意思,這就是中文有趣的地方啊 😂

👉 所以證照英文到底要翻 certificate 還是 license 呢? 答案是兩者都會有可能,但偏向翻 certificate 的情況多一點。license 則是會看情況有時候會翻成執照、證照、許可證等。

證照英文

certificate 中文意思

certificate 本身就含有兩種意思,一種比較偏向中文裡「證明」的意思,會有官方文件證明資訊是否正確,像是 birth certificate(出生證明)、death certificate(死方證明)。

certificate 的另外一個意思,會解釋成「證書」,通常考試後、課程訓練後,獲得某項資格的認證,證明你有這個專業與能力讓你可以從事某件事,像是 TOEIC test certificate (多益證書)、teaching certificate(教師證)。

1

👉 常搭配的用法有:

  • hold a certificate in + 項目:擁有某項證書、證明
  • issue a certificate:發證書、發出證明

Parents need to prepare the newborn baby’s birth certificate before applying for the birth registration. 
父母在申請出生登記前,需要先準備新生兒的出生證明。

You will receive your TOEIC test certificate next week.
你下週就會收到多益證書了。

license 中文意思

license 在中文裡則是比較偏向「執照、許可證」的意思,意思是通過考試或條件審核後,會有一個官方文件讓你有權利去做某件事、使用、擁有某樣東西,像是 driving license (駕照)讓你可以開車,medical license(醫療執照)讓你可以合法行醫、開醫院等。

His license for selling spirits was suspended
他賣酒的許可證被吊銷了。

If you want to drive a car, you need to have a driving license first.
如果你想要開車,必須先有駕照。

證照英文 license 跟 certificate 到底差在哪?

license certificate 最大的不同,就在於 license 是給予你權利去做某件事,如果沒有 license 就去做某件事、執業通常會涉及違法,但 certificate 通常是陳述你有這項專業、能力的事實,就算沒有 certificate 還是可以從事此專業領域或工作,只是擁有 certificate 能讓你擁有更多機會和更好的選擇。

舉例來說,如果你沒有醫療執照就無法從事醫師相關的工作,而如果是台灣的技術士考試,甲級/乙級/丙級證照,就算沒考過還是可以從事那方面的專業,只是有了此證照等級上比較不一樣,可以找的工作機會會更多、履歷加分,讓人對你的能力有一個參考值。所以醫生執照會稱稱為 medical license,而台灣的乙級技術士證就會稱為 Class B Technician Certificate。

但上述的分類並非絕對,像是在美國的教師證照,還是有 teaching certificate teaching license 兩種,會計師也會分成 CPA certificate CPA license,但通常獲得 license 的等級都會更嚴格,擁有後可以做的事更多,certificate 的等級能做的事情還是有所限制。

證照英文

license 、 certificate 用法統整

說了這麼多相信大家都很混亂,但其實 licensecertificate 有些用法是固定的,兩種都會有的情形也不多,所以下面就幫大家統整 license 、 certificate 常搭配的字與用法:

👉 license 用法

driving license 駕照
medical license 醫療執照
a license for ⋯⋯   從事⋯⋯的許可證

👉 certificate 用法

birth certificate 出生證明
death certificate 死方證明
marriage certificate 結婚證書
doctor’s / medical certificate 醫療證明
insurance certificate 保險證明
TOEIC test certificate 多益證書
teaching certificate 教師證

And That’s A Wrap!

以上就是 license 和 certificate 的分享啦!大家也可以藉此機會好好思考「證照」在中文裡面的含意,再連結到 license 和 certificate 在英文裡的用法,這樣就會更好理解啦~

如果之後還想知道更多英文的知識,或是有對英文相關疑問,一定要再回來英文庫唷~🤗

Tanya

哈囉~我是Tanya✌️ 熱愛語言的同時,也喜歡旅行! 希望可以用輕鬆簡單、多樣化的文章讓大家喜歡上英文❤️