【放閃英文】放閃的英文不是 “Flash”!正確翻譯是?(含例句)

You are currently viewing 【放閃英文】放閃的英文不是 “Flash”!正確翻譯是?(含例句)

Hey guys, what’s up everybody? 我是英文庫的 Columbus,每次情人節一到,你是和你的另一半手牽手到處放閃,還是有苦說不出,常常被放閃的單身族呢?今天我想為你解答「放閃」的英文怎麼說,這麼重要的流行語,一定要學會才能放大愛的光芒,或回應一對對街上情侶那幾道亮的令人爭不開眼睛的閃光,對吧?

提到閃亮亮,你會想到什麼呢?八九不離十可能是 shiny,但在國外, 絕對不可以用 too shiny 或者 too bright 表示放閃,這樣不但沒有人聽得懂你在講什麼,還有可能誤解你的意思!

不管是加油或是放閃,這些你熟悉到不行的流行語,是不是每到要用英文表達時,就會有卡卡的感覺呢?趕快來看看放閃的英文要怎麼說吧!

延伸閱讀「加油」英文怎麼說? 可以說 Fighting 嗎? 一次搞懂各種「鼓勵、堅持、激勵」相關的英文句子!

2

Public Display of Affection (PDA) 公開放閃

在外國,放閃的正式名稱叫 PDA,全名是落落長的 Public Display of Affection,翻譯成中文表示「公開展現的親熱」,可別搞錯了,這不是指古早年代那個個人數位助理的 PDA (Personal Digital Assistant),雖然縮寫都一樣,但意思差很大啦!

既然談到放閃,當然就不能不知道哪些令人閃瞎的行為,可以稱為 PDA 啦!

    • Holding hands 牽手
    • Cuddling 擁抱
    • Canoodling 擁吻
    • nuzzling 親暱地摩鼻子和頭
    • Kissing 接吻
    • Eskimo Kiss 鼻尖碰鼻尖的親暱行為
    • French kissing 舌吻
    • Giving a hickey 種草莓
    • Fondling 撫摸
    • Making out 親熱

那麼,PDA 這個詞該怎麼應用在句子裡面呢?由於它是一個名詞,如果要放在句中,通常會搭配動詞 perform(表現、表演),因為大家都知道情侶們用力放閃,就是在表演給心酸的單身者看的。 😎

1

They are always performing PDA in public. It’s really annoying!
他們總是公開放閃,我真的很困擾欸!

如果有人在你面前不斷公開放閃的話,你可以如何回應呢?

No PDA!
不要放閃!

Stop it with the PDA!
該停止放閃了!

Lay off the PDA, you two.
你們兩個,不要再放閃了啦!

Take It somewhere else.
去別的地方放閃吧!

Lay off 是「不要再…」的意思,以上用法都屬於直接但不過火的回應,如果你想要更嗆辣的話,可以撂下一句 get a room(去開房間啦!)之後落跑。 😀

Lay off the PDA in my house. You two are making me uncomfortable. Just get a room!
你們兩個不要在我家放閃,我被你們弄的很不舒服,趕快去開房間吧!

假如你希望以緩和一點的方式表達內心的糾結,又不失明確立場。

Uhh… Can you not?
呃… 你們可以停了嗎?

Uhh… come on now. Stop it.
呃… 行行好,該停了!

Uhh… is this necessary?
呃… 有必要這樣嗎?

Ahem ahem. Excuse me.
嗯哼(清喉嚨),不好意思吼!

Uhh… Don’t you guys need to breathe?
呃… 你們不需要喘息一下嗎?

lovey-dovey 卿卿我我的、過分甜蜜的

lovey-dovey 是形容詞,指兩人在公開場合卿卿我我,肉麻到令人受不了。

Stop acting lovey-dovey with your girlfriend!
不要再跟你女友卿卿我我了!

That’s All for Today

放閃還是要選對地方,不然可是會被白眼的,尤其學會這幾句實用會話以後,就不怕陷入默默被閃瞎卻無處發洩的窘境了!

如果你想要觀看影片版本,請點 👉「放閃」的英文怎麼說?是 Too Shiny 嗎?給你幾種正確說法!

哥倫布 Columbus

Hi! 我叫哥倫布!我是 English Cool 創辦人!每天跟團隊研究如何為你們寫出實用的英文教學文章!