Hey guys! 我是英文庫的 Cecilia,談到英文裡的「後來」,你腦中第一個蹦出的單字可能是 after 或 later,但其實以副詞來說,afterwards 可說是更常見的選擇。到底該如何正確使用 afterwards?它和 afterward 又有什麼差別嗎?今天就讓我們一起揭開謎底吧!😉
afterwards 的用法和例句
Afterwards 的意思是「之後,後來」,是一個副詞,通常是指一個事件或時間點結束了之後,其實用法很直觀,可以置於句首、句中或句尾,放在句首時,加或不加逗號都可以喔!
Afterwards I felt a great sense of relief.
= Afterwards, I felt a great sense of relief.
之後,我感到無比的放鬆。Her grandmother’s heart stopped beating and she died soon afterwards.
她的奶奶心臟停止跳動,而後馬上就離世了。I will take you to the park, but afterwards you must clean your room.
我會帶你去公園,但之後你一定要打掃你的房間。I went to the office afterwards.
後來,我去了辦公室。Let’s go and see a movie and afterwards we could go for lunch.
我們出去看電影吧,看完就可以去吃午餐了。
接著,我們來看看前面加一段時間的用法,例如:一個禮拜、幾天之後等等,和我們大家比較熟悉的 later 其實很接近。
Three years afterwards, I finally met him again.
= I finally met him again three years later.
三年之後,我終於又見到他了。We ran into bad weather not long afterwards.
= Not long afterwards we ran into bad weather.
我們不久後就遇到了壞天氣。
afterwards 和 afterward 的差別?
美式英文中使用 afterwards 和 afterward,但英式英文僅使用 afterwards,兩者在意思和用法上是相同的,都表示「之後,後來,然後」,且意思近似 later,但在較為正式的書寫中,某些美國的編輯仍偏好使用 afterward。
Not long afterward she received their wedding invitation.
不久之後,她收到了他們的婚禮邀請函。Afterward, she got a promotion.
沒多久後,她獲得升職。My husband arrived shortly afterward.
我的丈夫後來過沒多久就抵達了。
That’s All for Today
後來的類似常見用法除了 afterwards 之外,還有 after that 和 then 等等,建議有餘力的話,把相關字詞也搞懂,順道增廣見聞喔!
下次遇到英文疑問時,也不要忘了回來英文庫坐坐啦!😉
想看更多「後來」的相關主題,可以參考以下文章:
👉「after」正確用法是?來看例句一次搞懂!
👉「接著、接下來」英文的 7 種說法!next? and then?
👉「然後」英文是? and then? next?
👉「then」正確用法是?來看例句搞懂!