哈囉!我是英文庫的Tanya~
今天要來跟大家聊聊參考英文該怎麼翻譯,在做報告或是商務信件往來時,總是需要「參考某些資料」或是「提供資料給別人參考」,這個情況下的「參考」最常見的翻譯為 reference 和 refer to。
絕大多數的參考情況用 reference 或 refer to 就能輕鬆解決翻譯問題,但有時候會遇到請別人「參考一下商品」,或是在報告時,會請別人「參考一下圖表」,這個時候的中文意思會更偏向「看一下」,用 look at 或是 take a look 翻會比 refer 更適合。下面有更多的例句與用法解釋,告訴你「參考」英文怎麼表達比較適合,如果你也想了解更多,就讓我們一起往下看吧~
refer to 用法
Refer to 雖然比較常見的用法是「談及、論及某件事情上」,但在講「參考文件」、「參考資料」的狀況時,也可以使用 refer to 喔!我們來看看下面的句子會更好理解!在使用這個字時,要注意不能少了 to,因為 refer 是不及物動詞,不能直接加名詞在它的後面。
She often refers to her notes when giving a speech.
她在演講時,時常需要參考她自己的筆記。Please refer to the following documents for specific details of the project.
請參考接下來的文件,裡面有關於此項計畫更細節的內容。If you want to know more information, please refer to the attached file.
如果你想知道更多資訊,麻煩請參考附件內容。(常用在商用書信的結尾)
reference 用法
Reference 為 refer 的名詞,同樣可以作為「參考、查閱」解釋,最常用的就是在書信裡常看到的 for your reference(供你做參考、給你參考),有時候也會簡寫成 FYR。
The above is provided for your reference.
上面提供給你做參考。(常用在商用書信的結尾)
在寫論文或是報告時,有引用其他的資料或是書目作為參考的素材,一樣可以用這個字表達喔!像是參考書/工具書的翻譯也跟這個單字有關, 會統一稱為 reference。
I made a copy of your work, just for my own reference.
我拷貝了你的作品,僅作為我自己的參考使用。
Look at 用法
多數的情況下,參考的英文都可以翻為 refer to 或是 reference,不過有一點需要注意,那就是中文裡的「參考」,有時候是偏向「看一下」的含義,這時候翻譯上就要很小心!通常遇到這種狀況,用 look at 翻可能會比 refer to 更適合。
Refer to 多半是使用在參考某份文件後,你會獲得某項計畫、活動更多的資訊,或是你參考某項資料之後,你會擷取這項的資料的某個部分來使用。而 look at 就比較單純,就是直接叫你看某樣東西。
舉例來說你在報告時,想要請別人參考一下圖表,或是簡報、文件上的數據,這個時候中文不是指把某項資料作為依據來參考,而是更著重在表達「我們看一下這個圖表、數據」的意思,用 refer to 就不是那麼適合。
Please look at the charts and graphs in PowerPoint.
參考一下PPT上的圖表。You can look at the data we offer below.
你們可以參考一下我們下面提供的數據。
Take a look 用法
生活中我們也常會遇到有人在發傳單,請你參考一下某樣東西,或是在逛街時,店員問你要不要參考某樣商品,這個情況跟上面有點雷同,不是真的要你去參考商品作為資料根據,而是單純的想請你「看一看商品、考慮一下」,所以這時候簡單翻成 take a look 就可以囉!
This is our new product. Please take a look.
這是我們的新商品,請參考看看。Would you like to take a look at the most sensational sweaters in our shop?
你想要參考一下我們店裡最好的毛衣嗎?
And That’s A Wrap!
希望透過這篇文章,有讓大家記住 refer to 和 reference 的用法!這個字在做報告/論文,或是在商務信件的往來中,都非常好用!下次如果遇到相關的翻譯問題,也可以再回來 refer to this article~
如果之後還想知道更多英文的知識,或是有對英文相關疑問,一定要再回來英文庫唷~🤗