What’s up! 我是英文庫的 Columbus,今天來聊聊中國文化裡最具代表性,卻難以用言語解釋的「緣分」,許多中文字在英文內沒有直接對應的單字,當然連緣分這麼深奧的字也是其中之一,對於非母語者來說,真的有點棘手。
「緣分」這個詞的英文可以直接音譯成 “yuanfen”,但是,當你和外國人聊天,甚至想製造浪漫的時候,千萬不要說 “Hey! We got a lot of yuanfen.”,因為…他們只會露出滿臉問號的表情啦!🤣
一般來說,因為文化差異的關係,其實很難充分表達緣分的概念,但你可以用這句話向外國人解釋:A predetermined binding force between two people (or in any relationship),也就是一種「在兩人或任何關係裡,冥冥之中已經註定好的連結」,他們就可以理解啦!
雖然要完全對緣分心領神會,除了好的比喻之外,還需要一點天份,但是英文中相近意思的說法還是不少,讓我們趕快來看看「緣分」的英文可以怎麼說吧!
1. Soulmate 靈魂伴侶、心靈知己
soul 代表靈魂,mate 表示朋友或伴侶,兩個字合起來就表示兩人一見如故,如同命中註定必然相遇,彼此之間存有心有靈犀的感覺,也就是靈魂伴侶,對象可以是好朋友、親人或另一半。
You are my soulmate, my best friend, and the love of my life.
你是我的靈魂伴侶、最好的朋友,也是我生命中的摯愛。
2. Fate, Destiny 命運
fate 和 destiny 意思相近,一般的理解為注定的事,也就是所謂的「命運」。過去曾經紅極一時的韓劇《來自星星的你》當中的插曲 My Destiny,歌詞 “You are my destiny …” 就唱出了兩人命定要相愛的情節,就算不夠浪漫也會忍不住跟著如痴如醉啊!
It was fate / destiny that brought you to me!
命運讓我們相遇!We are destined(or fated) to meet! / It’s our destiny to meet each other!
我們命中注定會相遇!
以上說法都可以用來延伸表達緣份,不過,因為 fate 和 destiny 兩個字本身有神聖的味道,所以使用的時候要注意場合,如果只是巧遇,卻說 “ It was fate that brought you to me!” 會顯得過度浮誇,對方可是會被嚇到逃之夭夭的喔!
3. In the stars 寫在星空中:天意
in the stars 字面上就看得出來是「在星空中」,也就是「天意」,比起中文感覺又多了幾分浪漫呢!
什麼情況可以使用呢?假如你喜歡一個女孩子,很可惜錯過了原本能在一起的機會,但在五年後竟然又相遇了!
I met her again five years later. It was in the stars!
五年後,我又和她相遇了,真的是天意啊!
結果很不幸還是分手了,你可以再用同一個句型撫慰你受傷的心靈。
Oh well, it was in the stars.
好吧!一切都是天意啊!
由於 in the stars 渾身上下散發著浪漫氣息,不少歌曲和電影也經常以它作為主題,例如:
• Rewrite the Stars 歌曲 / 改寫星辰
• Les Miserables – Stars 歌曲 / 悲慘世界-繁星
• The Fault in Our Stars 電影 / 生命中的美好缺撼
好好給他挑一個良辰吉時,用力感受各個 stars 當中的詩情話意吧!
生命中的美好缺撼 (The Fault in our Stars)
4. Meant to be 命中注定
meant to be 許多外國人在生活中嚷嚷上口的說法,在中文裡可以解釋為命中注定,意指「該來的總會來,不會發生的再強求也沒有用」。
如果你遇到一些感情阻礙,導致兩個人無法再牽著手走下去,你很可能小小安慰自己就是兩個人不適合。
We were not meant to be.
我們注定不是天造地設的一對。
當你很努力想獲得一個機會,卻沒有順利得到,像是約會時沒辦法成功擄獲女生芳心,或是面試當天睡過頭,與理想工作擦肩而過,也別忘了用這句話安慰自己。
Oh well, it wasn’t meant to be.
好吧!它不是命中注定的。
5. Serendipity 美好的巧合 / 小幸運
緣分,是一種既美麗又偶然的存在,充滿著不可測的巧合,看似單純卻帶有幾分複雜,就如同 serendipity,唸起來有點拗口,卻非常悅耳,看起來有點複雜,卻更強調自然發生的偶然。
它的發音聽起來頗具美妙的神秘感,蘊涵的意思卻更加迷人!字典裡對它的解釋是:making fortunate discoveries by accident,也就是「意外發現的好運、美好的巧合」。
It is serendipity that led me to meet you.
緣分讓我們相遇。
這樣看起來 serendipity 跟緣分有幾分相似之處,對吧?但其實 serendipity 不侷限於人與人之間的緣分或浪漫的邂逅,還可以應用在生活中的各種小確幸喔!
She enjoyed the serendipity of finding two hundred dollars in her pocket.
她很開心在口袋中意外發現 200 元。
有一部電影的片名正好就是 Serendipity,中譯《美國情緣》,描述男女主角經過短時間相處,就確定對方是自己一直以來尋尋覓覓的靈魂伴侶,至於他們最後有沒有走在一起呢?哥倫布非常推薦這部電影,結局就留待你去發現啦!
美國情緣 (Serendipity)
6. 巧遇
除了以上說法,如果想透過更輕鬆的方式在不同的情況下表達「巧遇」,例如:你在街上閒晃時,突然遇到好久不見的朋友,或旅行的途中,一直在不同的地方巧遇同一個人,這時候可以用以下幾個句型來個驚嚇式的開場白喔!
What a coincidence! 好巧喔!
How is it possible! 這怎麼可能!
What a small world! 世界真小!
What are the chances! 太巧了!
What are the odds! 太巧了!* chances 和 odds 在這邊都是機會、機率的意思,整句話表示事情發生的機率很小。
That’s All for Today
現在會用英文說「緣分」了嗎?如果你想要觀看影片版本,請點 👉如何用英文說緣分?,學習如何用英文說緣分,抓緊腳步對你身邊的人告白,讓他們大吃一驚吧!
相信你在此時剛好想知道怎麼用英文說「緣分」,又恰巧搜尋到這篇文章,真的是有緣千里來相會,意外開啟我們之間的緣份呢!It’s fate that brought you here! What a small world!