【政治術語英文】SJW, Snowflake等是什麼意思?

You are currently viewing 【政治術語英文】SJW, Snowflake等是什麼意思?

Hello everyone~ 我是英文庫的 Jenny 😎

今天我們要再聊聊有關政治術語的英文啦~ 先前有一篇文章介紹了有關政治正確 ─ PC ( politically correct ) 的文章,今天來一點延伸,探討哪些是相較起來反對「政治正確」概念的詞彙,例如「社會正義魔人」、「小雪花」的意思以及它們的英文該怎麼說!一起來看看自己知道的有哪些吧!

2

SJW 中文意思

SJWsocial justice warrior 的縮寫 ─ social justice warrior 翻成中文就是「社會正義戰士」,也有的翻譯「社會正義魔人」。通常 SJW 這個詞帶有貶義與嘲諷意味,而後者的翻譯則更為明顯。SJW 這個詞主要用來嘲弄過度遵守、強調政治正確的人 ( politically correct / political correctness ),認為他們好像是某種正義的化身,帶著某種執念到走火入魔的地步。

SJW 較為極端的行為包含在網路論壇或平台上創多個帳號,形成一種「勢力眾多」的假象,並藉此與他人激烈爭論道德問題;也有的 SJW 的人為了讓他人接受自己的看法,不惜散播也虛假訊息、製作誇大不實的影片或圖片給並傳播錯誤印象。

He was identified as an SJW because he always insisted on using euphemisms during every conversation.
他總是堅持不管任何的談話都必須使用委婉用語,因此被視為一個正義魔人。

snowflake 中文意思

Snowflake 的中文是雪花,不過應用在政治話語裡,則有「玻璃心」的意思,因此如果聽到有人說自己是「小雪花」,通常帶有比較負面的意涵。Snowflake 這個字近幾年在國外因為選舉時期不同陣營對彼此的批評而更為流行,它也常被用來攻擊和自己不同世代、不同立場、以及具有不同價值觀的人。例如不同政治立場的人互相指責彼此無法秉持開闊的心胸面對不同的意見和批評,或是有些人認為「現代年輕人」總無法承受壓力、臉皮太薄,而相對的也有人認為「老一輩了人」總是倚老賣老,食古不化。總之 snowflake 的用法頗容易造成分裂的。

Snowflake 這個詞很容易用來攻擊人,而且常常讓人難以反駁的原因是,當我們感覺被他人冒犯的時候,這個字就可以為攻擊者所用,例如 ” You’re such a snowflake. You can’t even take a joke. ” 意思就是「你真是玻璃心啊,連個玩笑都開不起。」但說這句話的人不論有意或無意,通常都是對他人的感受毫不在乎的。

These people are called the snowflake generation for being too thin-skinned.
這些人被認為臉皮太薄,因此被冠上「小雪花世代」之名。

cancel culture 中文意思

Cancel culture 的中文翻譯是「取消文化」,也就是我們常聽到的「封殺」,現今社會由於網路發達,cancel culture 更可藉由其力量快速得到支持聲量,而且特別常發生在名人身上。例如某個明星說了某句話冒犯了大眾,或是本身出現偏差行為帶給民眾不佳的觀感,就可能被廣大的網友封殺,有可能是聯合起來退訂這位名人的頻道、抵制他的周邊商品、甚至是藉群體壓力讓這個人失去工作機會等等。就連已過世的名人都有可能遭到 cancel culture 的衝擊,如 2021 年三月美國知名的已故作家 Dr. Seuss ( 蘇斯博士 ) 因為其童書的作品內容涉及種族歧視而備受爭議,最後出版社宣布共有六部作品將不再出版

1

關於 cancel culture 的概念也引起了諸多爭議,有些人開始思索,甚麼樣的 cancel culture 算是合理,而怎麼樣算是過火?認為難道一個人表達了自己的想法,因為冒犯到大眾,就失去了話語權?如此是否剝奪其言論自由?另外也有人表示人人都可能犯錯,重點是犯錯後是否能認錯與自省,而不是一犯錯就被封殺、連道歉的機會都沒有。你怎麼看呢?

👉 Cancel culture 是 2020 年討論度極高的詞彙,可以點這部英文庫的影片有更多解說喔!

virtue signaling 中文意思

Virtue signaling 的中文沒有一個很的翻譯,virtue 是美德,而 signal 作為動詞則是「發出信號、示意」的意思,因此 virtue signaling 意指「張揚自己具備某些美德、公開表示自己支持某些崇高的理念,卻不一定會實際付諸行動」。這個詞最初由英國的一位新聞工作者 James Bartholomew 所使用,後來漸漸受到重視。

Bartholomew 表示,有些人透過發表動態或貼文斥責歧視行為、就類似打信號燈,想突顯自己具備了某種美德,但這些人心裡不一定真正關心某些社會議題,某種程度上卻只是一種宣示或炫耀,只是為了表示而表示。這樣的行為是一種 virtue signaling。可以參考以下例句 :

He often uses social media to lecture others the awfulness of racism and sexism, but others thinks that instead of actually paying attention to these issues, he’s just virtue signaling.
他常使用社群媒體向他人宣導種族與性別歧視有多糟糕,但許多人認為他並非真正關切這些議題,只是在宣揚自己具有美德。

不過 virtue signaling 同樣具有爭議,也有人認為那些指責別人的行為是 virtue signaling 的人,自己難道就比較高尚、比較不虛偽嗎?這部分大家的看法都不同,值得思考與討論。

That’s All For Today

近年來因為某些社會現象與政治因素,加上網路即時性的傳播,使許多新興詞彙開始出現並流行。今天這篇文章介紹的詞彙都是與許多時事和社會議題有關,希望對你有所幫助 😛

那我們下次見,有其他英文問題一定要回來英文庫喔 💖

Jenny Sung

Hello 我是 Jenny✨ !我喜歡寫作,也熱愛英文,如果喜歡我們的網站和文章,記得多來逛逛,一起開心的學英文喔 😎