捷運、地鐵英文該用 metro、subway、underground 還是…?

You are currently viewing 捷運、地鐵英文該用 metro、subway、underground 還是…?

Hello, everyone! 我是英文庫的 Celine 🙂,今天要來談談捷運/地鐵 🚇 的英文~

現代人喜歡出國自由行,那在很多城市當然少不了搭地鐵到各個景點遊玩,順便體驗一下當地的交通工具。不過你可能會有個疑惑,怎麼不同地方的地鐵英文會用不同的字呢?到底是要用 metro、subway、underground 還是其他的說法呢?今天就一起來了解這些字吧!

1. metro

metro 可說是多數國家會用來表示地鐵的字,尤其是歐洲國家,所以在路上看到大寫 M 的標誌,很有可能就是指地鐵站入口囉。而其他像是台北捷運的英文為 Taipei Metro、美國華盛頓地鐵為 Washington Metro。

那 metro 最早是來自法文字,巴黎早期的地鐵叫作 Chemin de Fer Métropolitain,後來稱為 métro,英文會用 metro,也就是 metropolitan railway(大都會鐵路)。

搭乘地鐵可以用 take/ride the metro 或是 go to… by metro,留意 the metro 的 the 並沒有特指的意思,是因為 metro 是指整個地鐵系統。而在地鐵上則會說 on the metro,這些用法也適用於以下其他的地鐵稱呼唷。

They took/rode the metro to the shopping mall.
= They went to the shopping mall by metro.
他們搭乘地鐵到那個購物中心。

It’ll be quicker to go there by metro.
搭地鐵去那裡會比較快。

2. subway

subway 是地鐵的美式用語,其字首 sub 是「在…下面」之意,way 是指「通道」。不過美國也不是每個地方的地鐵都叫做 subway,還是會依各州有所差異唷,subway 可算是對地鐵的總稱。

另外,要留意一下,如果你在英國講 subway,對方會認為你指的是「行人地下道」唷。

We took/rode the subway to the city center.
= We went to the city center by subway.
我們搭乘地鐵到市中心。

The young man yielded his seat to the old lady on the subway.
那個年輕人把地鐵上的座位讓給了那位年長的女士。

3. underground

underground 是地鐵的英式用語,指的是 underground railroad,而 underground 字面上的意思即為「在地底下」,拆解成 under + ground 應該不難發現這個意思齁。

那在口語上,英國倫敦的地鐵會稱為 Tube(管子、管道),因為他們覺得地鐵就像是地底下的管道,我第一次聽到這個說法時覺得挺有趣的呢~

Tommy takes the tube/underground to work.
= Tommy goes to work by tube/underground.
Tommy 搭地鐵去上班。

補充 1️⃣:MRT 和 MTR 是什麼?

相信你對 MRT 一定不陌生,MRT 全名為 Mass Rapid Transit,指的是台灣的大眾捷運系統。其中 mass 為「大眾的」,rapid 指「快速的」,而 transit 則為「運輸」。

而 MTR 則是指香港的鐵路運輸系統,簡稱港鐵,全名為 Mass Transit Railway。

Do you know where to take the MTR to Hong Kong Disneyland Resort?
你知道怎麼搭港鐵到香港迪士尼樂園嗎?

A: How did you come here today?
A: 你今天怎麼到這裡的?

B: I took the MRT.
B: 我搭捷運。

補充 2️⃣:捷運/地鐵可以叫做 train嗎?

train 的定義是「列車」,也就是多節車廂在鐵軌上運行的交通工具,所以就廣義而言,train 是包含了捷運/地鐵。不過在實際面上為了避免混淆,在日常生活中,大家不該把地鐵稱為 train。一般所指稱的 train(火車)主要是用於長途行程、運載貨物,並連接著大城市,而城市內的地鐵稱作 metro 或各地方習慣的稱法即可。

至於你可能會看到 metro train、tube train 或是 MRT train 的說法,這些指的都還是地鐵/捷運,加上 train 這個字只是要強調是地鐵車子本身(而非整個系統),跟火車是沒有關聯的唷。而你在捷運站所聽到的廣播:This train is bound for Xindian Station.(本列車開往新店站),這裡的 train 指的是捷運列車。

總體來說,語言是活的,train 代表什麼意思還是會依據你當下使用的情境來判斷唷。

That’s All for Today

總結來說,以上提到的 metro、subway、underground、MRT/MTR 都是地鐵/捷運的說法,只是每個城市使用的稱法不同,如果你不確定的時候,metro 會是最廣泛使用的字。不過還是建議你在出國之前先了解你要去的地方是使用哪個稱法,才不會到時候跟當地人雞同鴨講唷!

另外,有機會也可以去觀察一下不同國家的地鐵,台灣的捷運就被評為很乾淨,日本的地鐵尖峰時段聽說要用生命在擠,而且還有助推員幫忙擠 😂,法國的地鐵聽說有股奇怪的味道,還有記得以前搭英國地鐵時網路訊號都很差,所以沒那麼多低頭族(不知道現在有沒有改善就是),總之,了解不同的地鐵文化也是滿有趣的呢!

如果想知道更多有關交通工具的英文用法,歡迎參考下面的文章:
👉【交通工具英文】中英對照表!機車?船?捷運?一次搞懂!
👉【捷運相關英文】加值/儲值悠遊卡?讓座?博愛座? 來搞懂!(含例句)

今天就分享到這兒,記得下次遇到任何英文疑問時,要回來英文庫學習喔!See you next time! 😉

Celine

Hello! :) 是一個心思細膩、喜歡嘗試不同事物的英文老師,覺得英文可以讓你的世界更廣大,希望能幫助你學英文,讓生命更美好!❤️