【清明節英文】祭拜祖先、掃墓、潤餅 英文怎麼說?

You are currently viewing 【清明節英文】祭拜祖先、掃墓、潤餅 英文怎麼說?

Hey guys! 我是英文庫的 Cecilia,清明節在華人的重要節日中佔有一席之地,尤其這天許多人都會按照習俗趕著在連假期間返鄉掃墓、上墳及祭拜祖先,也會應景吃吃潤餅,不過,你知道該如何用英文向外國人解釋這些傳統嗎?今天就來一起學習清明節的相關單詞與用語,讓你能無障礙解說我們的節日文化喔!😉

清明節英文怎麼說?

雖然清明節可直譯為 Qingming Festival,但一般只有慶祝性的節慶才會以 festival 翻譯,因此更正確的說法應以掃墓本身義譯為 Tomb Sweeping Day,tomb 是墓地的意思,而 sweeping 是由動詞 sweep 而來,指的是打掃。

清明掃墓,慎終追遠而誠心祭祀祖先是中華文化的一部分,然而,在英文的世界裡可能比較難理解,下面就要更進一步介紹主要習俗的英文喔!

如何用英文介紹清明節?

以下提供實用的清明節簡介,你可以用它來向外國人介紹這個節日喔!

Tomb Sweeping Day falls on either April 4th or 5th of the solar calendar.

A lot of Taiwanese people would visit their ancestors’ and family members’ graves and pay their respects by kowtowing, bowing, and worshipping. In addition, there is a tradition to eat Taiwanese spring rolls.

清明節落在陽曆四月四日或四月五日,很多台灣人會至他們的祖先和家人的墓地祭拜與上墳,此外,也保有食用潤餅捲的傳統。

掃墓的英文

由於清明節的主要目的就是掃墓,因此它的英文和清明節的用字一樣,由打掃和墓地兩個單字組合而成,也就是 sweep tombs.注意 tomb 的音標是  /tuːm/,最後的 b 是不發音的。

On Tomb Sweeping Day, a lot of people would  go and sweep tombs and commemorate their ancestors.
在清明節這天,很多人會前往掃墓並緬懷他們的祖先。

整理墓地的英文

掃墓是比較大方向的說法,如果要進一步說明整理這個動作,可以直接以 tidy up 或 clean up 表示,再加上墓地 gravesite 就可以嘍!

We usually tidy up the gravesite before we worship at the ancestors’ tombs on Tomb Sweeping Day.
在清明節那天,我們通常會在祭拜祖先之前,先整理墓地。

上墳的英文

上墳是掃墓過程中,其中一個很重要的環節,主要要對祖先表達敬意,因此其英文就會用到 pay one’s respects 這個片語,pay 指的是「付出」,respect 是名詞,表示「尊敬」,再加上墓地 gravesite 即成為 pay (one’s) respects at sb’s gravesite,也就是上墳。

My family and I go south to pay our respects at our grandparents’ gravesite each year.
我和我的家人每年都會下南部為祖父母上墳。

祭拜祖先的英文

清明節的祭祖活動某部分象徵著飲水思源,而 worship 這個動詞就帶有以恭敬的心敬奉或拜神的味道,因此祭拜祖先可以說 worship ancestors

Due to COVID-19, we chose to worship our ancestors remotely on Tomb Sweeping Day this year.
因為新冠肺炎的關係,我們今年的清明節選擇遠距祭祖。

磕頭 / 鞠躬的英文

既然是祭祀祖宗,那麼就避免不了磕頭和鞠躬這些重要的禮儀,磕頭的動詞是 kowtow,是廣東話的外來語,音標是 /ˋkaʊˋtaʊ/,跟台語的發音也非常接近,而 bow 則是指鞠躬。

At the gravesite, Taiwanese people pay their respects by bowing or kowtowing.
台灣人會在祖先墳前以鞠躬或磕頭的方式向祂們致敬。

燒香的英文

香的是英文是 incense,是不可數名詞,特別有在宗教儀式上焚燒的含義。如果想表示柱狀的香,就得用 incense stick,此時就是可數名詞。

燒香和燒紙錢香動作相同,動詞同樣是 burn,而燒香前的點香則用 light incense 表達。

In the past, a lot of people would burn incense or joss paper to worship their ancestors, but now they use flowers instead.
以前很多人會燒香或燒紙錢來祭拜祖先,但現在他們會用花來取代。

燒紙錢的英文

清明節掃墓時祭拜祖先,除了準備供品,一般還是會燒紙錢,紙錢可稱為 joss paper,其中 joss 表示「神像、佛像」 的意思,而燒則會用 burn 這個動詞表示。

Taiwanese people have the tradition of burning joss paper for dead relatives on Tomb Sweeping Day.
台灣人在清明節當天有個傳統是燒紙錢給過往的親人。

祭品的英文

除了拜拜燒香、燒紙錢,最重要的就是供奉祖先祭品,在英文裡供奉祭品就稱作 make offerings make sacrificial offerings,sacrificial 是形容詞,指「獻祭的」。

On Tomb Sweeping Day, people will make many offerings such as flowers and food to their deceased ancestors.
在清明節,人們會準備很多祭品,像是鮮花或食物,向他們過往的祖先致意。

潤餅的英文

清明節的前一天是「寒食節」,相傳所有人家都不得升火,而且只能吃冷食,後來演變成把寒食節和清明節的習慣串聯在一起,因此很多人在這天會吃潤餅過節。

關於潤餅的英文有非常多種說法,其中一種常見的翻譯是 spring roll,不過,此時外國人很有可能聯想到炸的春捲,因此,另一種翻法是來自閩南語的詞彙「薄餅」,寫成英文是 popiah,而更有趣的翻法是把台灣的和墨西哥捲餅這兩個字合在一塊兒,變成 Taiwanese burrito

總之,想讓外國人更了解潤餅的話,可以描述當中的餡料,他們就不會滿頭問號啦! 😉

Tomb Sweeping Day is also a day on which family members wrap and eat Taiwanese spring rolls / popiah together. Some common ingredients we put inside a roll are shredded carrots, shredded eggs, dried bean curd, and bean sprouts.
清明節也是個家人動起來包潤餅捲並享用潤餅捲的日子,常見的餡料有紅蘿蔔絲、蛋絲、豆乾和豆芽菜。

草仔粿的英文

除了潤餅之外,另一個代表清明節的寒食點心就是以艾草或鼠麴草製成的草仔粿了,古代人認為這兩種材料可以驅邪,因此草仔粿也成了清明節不可或缺的美食,由於它是客家人以糯米製成的傳統小吃,可翻譯成 Hakka rice cake,或直譯為 Caozaiguo 也可以喔!

Hakaa rice cake is popular Qingming food. It is made of a mixture of glutinous rice flour and green plant juice, and stuffed with sweet or salty ingredients.
草仔粿是清明節的熱門食物,由糯米粉和青草汁混合而製成,中間夾有甜或鹹的餡料。

清明節單字總整理

最後,再複習一次包含日期、活動和祝福語,所有你一定要知道的清明節英文字詞吧!

  • 陽曆的四月四日或四月五日 April 4th or 5th of the solar calendar
  • 潤餅 Taiwanese spring roll / Popiah
  • 草仔粿 Hakka rice cake/ Caozaiguo
  • 燒香 burning incense
  • 燒紙錢 burning joss paper
  • 整理墓地 cleaning up the gravesite
  • 掃墓 sweeping tombs
  • 對某人的墓地表示尊敬;上墳 paying (one’s) respects at sb’s gravesite
  • 磕頭 kowtowing
  • 鞠躬 bowing
  • 準備祭品 make offerings / sacrificial offerings
  • 祭拜祖先 worshipping ancestors
  • 骨灰罈 cremation urn
  • 靈骨塔 columbarium pagoda

That’s All for Today

關於台灣在清明節的習俗可以說是繁文縟節,但相信你已經對相關的英文用語更了解了,希望透過這些簡單明瞭的句子,能幫助你踏出第一步,介紹台灣的重要文化。

下次遇到英文疑問時,也不要忘了回來英文庫坐坐喔!😉

想看更多節日的相關主題,可以參考以下文章:
👉【節日中英對照表】中秋節、清明節、中元節、七夕 等英文翻譯!
👉【端午節英文】粽子、香包、立蛋 等習俗英文怎麼說?
👉【七夕英文】情人節、牛郎織女、喜鵲 等字英文怎麼說?
👉【中元節英文】中元普渡、好兄弟、放水燈 英文怎麼說?
👉【中秋節必備英文】中秋節快樂、柚子、烤肉 等英文怎麼說?來搞懂!
👉【國慶日英文】看煙火、閱兵、升旗典禮 英文怎麼說?
👉【元宵節英文】元宵、燈籠、燈謎 英文怎麼說?
👉【過年相關英文】過年、拜拜、紅包、春聯 等英文怎麼說?

Cecilia

Hey there! 我是 Cecilia,綽號烏龜妹,曾任英文老師與顧問,經營個人品牌《烏龜妹,出走旅行 TurtleGirl's Travel》。內心住著無法停下腳步流浪的靈魂,擁有小王子愛上玫瑰的任性,戒不掉整天在文字和藝術間徘徊的壞習慣。讓我們一起學英文,打開世界這本沒有疆域的書。💗